-
1 stall
stɔ:l
1. сущ.
1) а) стойло, конюшня б) ларек, палатка, прилавок б) кресло в партере;
церк. сиденье в алтаре или на хорах
2) церк. каноник (чин в иерархии)
3) а) место стоянки автомашин б) горн. забой
4) а) глушение двигателя, остановка двигателя( самопроизвольная, однако см. пример с употреблением) At the second start Michael Schumacher stalls his engine. ≈ На втором старте глохнет двигатель у Михаэля Шумахера. б) авиац. потеря скорости
5) то же, что finger-stall
2. гл.
1) а) ставить в стойло, заводить в конюшню б) делать стойло в конюшне
2) а) застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) б) амер. останавливать, задерживать (тж. stall off) How can we stall off the angry tradesmen till the end of the month? ≈ Как мы будем сдерживать натиск торговцев до конца месяца? Syn: procrastinate в) глохнуть( о двигателе) г) авиац. терять скорость
3) разг. вводить в заблуждение, обманывать;
вилять, увиливать стойло доильный станок хлев;
конюшня (пренебрежительное) хлев (о запущенном помещении) ларек, киоск;
палатка (на ярмарке и т. п.) прилавок, лоток pl (театроведение) кресла пертера (церковное) pl сиденья на клиросах для духовенства и певчих (церковное) скамья со спинкой (в церкви) постоянное, отгороженное место в церкви (занимаемое важным лицом и его семьей;
тж. family *) кабина - shower * душевая кабина кабина для научной работы (в книгохранилище и т. п.) (железнодорожное) стойло;
канава место стоянки автомашины, бокс( горное) камера, забой напальчник помещать, ставить животное в стойло, конюшню и т. п. держать животное в стойле (особ. для откорма) занимать стойло, находиться в стойле делать стойла (в конюшне, хлеву) снабжать сиденьями (зрительный зал, церковь и т. п.) (американизм) (разговорное) увертка, предлог( особ. с целью оттяжки) - to put up a * обмануть (сленг) подручный вора, отвлекающий внимание жертвы участник грабежа, стоящий на стреме, особ. мешающий полиции, направляющий ее по ложному следу и т. п. (американизм) (сленг) сфабрикованное алиби( сленг) отвлекать внимание жертвы при воровстве, прикрывать карманника (тж. * off, * up) (разговорное) увиливать, уклоняться (тж. * off) (разговорное) вводить в заблуждение, обманывать ( разговорное) ставить палки в колеса, мешать - he *ed the police for 15 minutes so his accomplices could get away он задержал полицию на 15 минут, чтобы его сообщники успели удрать( американизм) (разговорное) тянуть, канителить (тж. * off) (театроведение) (разговорное) играть роль( разговорное) околачиваться, слоняться( спортивное) умышленно играть ниже своих возможностей, играть на проигрыш( за взятку и т. п.) срыв потока потеря скорости (при срыве потока) заглушение мотора останавливать, стопорить останавливаться, (за) стопориться застревать, увязать( в грязи, снегу и т. п.) (авиация) приводить к срыву потока, вызывать срыв потока (авиация) (автомобильное) глохнуть (о двигателе) ;
заглушать( двигатель) ~ застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) ;
the car was stalled in the mud машина застряла в грязи stall = finger-stall ~ кресло в партере;
orchestra( pit) stall кресло в первых (в задних) рядах stall = finger-stall ~ разг. вводить в заблуждение, обманывать ~ делать стойло в конюшне ~ горн. забой ~ застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) ;
the car was stalled in the mud машина застряла в грязи ~ киоск ~ кресло в партере;
orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах ~ ларек ~ ларек, палатка, прилавок ~ лоток ~ место стоянки автомашин ~ амер. останавливать, задерживать ~ палатка (на ярмарке) ~ ав. потеря скорости ~ прилавок ~ сан каноника ~ сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц) ~ ставить в стойло ~ стойло ~ ав. терять скорость -
2 stall
[stɔ:l]stall застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.); the car was stalled in the mud машина застряла в грязи stall = finger-stall stall кресло в партере; orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах stall = finger-stall stall разг. вводить в заблуждение, обманывать stall делать стойло в конюшне stall горн. забой stall застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.); the car was stalled in the mud машина застряла в грязи stall киоск stall кресло в партере; orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах stall ларек stall ларек, палатка, прилавок stall лоток stall место стоянки автомашин stall амер. останавливать, задерживать stall палатка (на ярмарке) stall ав. потеря скорости stall прилавок stall сан каноника stall сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц) stall ставить в стойло stall стойло stall ав. терять скорость -
3 stall
1. noun1) стойло2) ларек, палатка, прилавок3) кресло в партере; orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах4) сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц)5) сан каноника6) место стоянки автомашин7) = finger-stall8) mining забой9) aeron. потеря скорости2. verb1) ставить в стойло2) делать стойло в конюшне3) застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.); the car was stalled in the mud машина застряла в грязи4) amer. останавливать, задерживать5) collocation вводить в заблуждение, обманывать6) aeron. терять скоростьSyn:procrastinate* * *1 (n) доильный станок; киоск; конюшня; ларек; лоток; отгороженное место в церкви; палатка; прилавок; скамья со спинкой; стойло; хлев2 (v) снабжать сиденьями; ставить животное в стойло* * *стойло, конюшня* * *[ stɔːl] n. стойло, хлев, конюшня; ларек, киоск, палатка, прилавок; кресло в партере; забой, штабель v. ставить в стойло; обманывать, уклоняться, останавливать; задерживать, застревать, терять скорость* * *напальчникстойло* * *1. сущ. 1) а) стойло б) ларек в) место для парковки автотранспорта г) кабинка в умывальной комнате 2) а) церк. сиденье в алтаре или на хорах б) кресло в партере; мн. места в партере; перен. публика, сидящая в партере 3) церк. каноник (чин в иерархии) 4) горн. забой 2. гл. 1) а) ставить в стойло, заводить в конюшню б) делать стойло в конюшне 2) а) застревать б) амер. останавливать, задерживать (тж. stall off) -
4 stodge
slang1. nounтяжелая, сытная еда2. verbжадно есть, уплетать* * *1 (0) жадно есть; с трудом пробираться по грязи2 (a) навязшая в зубах мысль3 (n) густая жидкая масса; густая кашицеобразная пища; густая липкая грязь; сытная еда4 (v) застревать в грязи; наполнять до отказа; уплетать* * *липкая грязь, слякоть, вязкая почва* * *[stɑdʒ /stɒdʒ] n. тяжелая еда, сытная еда, неинтересная идея, тяжеловесный человек, нудный человек v. есть с жадностью, уплетать* * *1. сущ. 1) липкая грязь, слякоть, вязкая почва 2) полужидкая кашицеобразная пища 3) тяжелая, сытная еда 2. гл. 1) шлепать, с трудом идти по грязи 2) жадно есть 3) разг. выполнять однообразную, утомительную работу -
5 βαλτώνω
1. μετ. превращать в болото, заболачивать;2. αμετ. 1) погружаться в болото, тонуть в болоте, трясине; 2) застревать (в грязи); 3) перен. попадать в безвыходное положение; застревать, топтаться на месте; 4) проваливаться, срываться (о деле и т. п.) -
6 τελματώνω
[-ώ (ο)] 1. μετ. заболёчивать;2. αμετ. 1) заболачиваться; 2) погрязать (в чём-л. вязком); застревать (в грязи и т. п.);τελματώνομαι [-οβμαι] — застревать, застопориваться (о деле и т. п.)
-
7 stodge
stɔdʒ
1. сущ. тяжелая, сытная еда
2. гл. жадно есть, уплетать густая жидкая масса густая липкая грязь густая кашицеобразная пища( школьное) (жаргон) тяжелая, сытная еда - to have a good * наесться до отвала( разговорное) скучная, навязшая в зубах мысль, идея и т. п. наполнять до отказа( школьное) (жаргон) жадно есть, уплетать - to * oneself with cakes нажраться пирожных, объесться пирожными застревать в грязи с трудом пробираться по грязи (разговорное) исполнять скучную, унылую, однообразную работу stodge жадно есть, уплетать ~ sl тяжелая, сытная еда -
8 stodge
1. [stɒdʒ] n1. 1) густая жидкая масса2) густая липкая грязь3) густая кашицеобразная пища2. школ. жарг. тяжёлая, сытная еда3. разг. скучная, навязшая в зубах мысль, идея и т. п.2. [stɒdʒ] v1. 1) наполнять до отказа2) школ. жарг. жадно есть, уплетатьto stodge oneself with cakes - нажраться пирожных, объесться пирожными
2. 1) застревать в грязи2) с трудом пробираться по грязи3. разг. исполнять скучную, унылую, однообразную работу -
9 stall
[stɔːl]1) Общая лексика: вводить в заблуждение, делать стойла (в конюшне, хлеву), делать стойло в конюшне, держать животное в стойле (особ. для откорма), доильный станок, забой, заглушать (двигатель), заглушение мотора, занимать стойло, застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.), застрять, кабина, киоск, конюшня, кресло в партере, лоток, место в партере, место стоянки автомашин, напалок, напальчник, находиться в стойле, останавливать, останавливаться, отгороженное место в церкви, палатка, помещать, поставить в стойло, потеря скорости, прилавок, сан каноника, сделать стойло в конюшне, сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц), скамья со спинкой, снабжать сиденьями (зрительный зал, церковь), ставить в стойло, ставить животное в стойло, ставить животное в стойло, конюшню, стойло, стопорить, стопориться, увязать (в грязи, снегу), хлев, буксовать (Реформы буксуют - The reforms are stalled), ларёк, мурыжить2) Геология: забой угля4) Разговорное выражение: ввести в заблуждение, мешать, обмануть, обманывать, ставить палки в колёса, увиливать, уклоняться, зависать, забуриться, заглохнуть5) Американизм: задержать, задерживать, канителить, остановить, предлог (особ. с целью оттяжки), сфабрикованное алиби, тянуть, увёртка6) Спорт: играть на проигрыш (за взятки и т.п.), умышленно играть ниже своих возможностей (за взятки и т.п.)7) Техника: витрина, выемочная панель (при разработке пологих рудных залежей малой мощности), глохнуть, глохнуть; опрокидывание, заглохнуть; опрокидывание, сваливаться (о воздушном судне), срыв потока, стенд, широкая выработка (в угольном пласте), срыв потока с лопастей (местный в одной или двух ступенях; в центробежных машинах), опрокидывать (о двигателе), сваливание (самолёта на крыло)8) Сельское хозяйство: бокс9) Строительство: "захлёбывание" вентилятора, нарушение аэродинамической устойчивости режима вентилятора, будка, жить, кресло в партере театра, ларь, обитать10) Религия: снабжать церковь сиденьями11) Железнодорожный термин: боксовать, стоянка для паровоза (в депо)12) Автомобильный термин: заглухание, место стоянки, отдельное помещение ("бокс"), глохнуть (о двигателе)13) Архитектура: место стоянки автомобиля, партер, торговая палатка, кресла (в театре), (в церковной архитектуре) резное деревянное сидение в ряду таких же сидений (если откидное - то резное с изнаночной - оборотной - стороны самого сидения), (в церковной архитектуре) резное каменное сидение в ряду таких же сидений (если откидное - то резное с изнаночной - оборотной - стороны самого сидения)14) Горное дело: выемочная панель (при разработке маломощных пологих рудных залежей), камера, останавливаться (о машине), подземная конюшня, рабочее пространство, широкая выработка в угольном пласте, сваливаться (на крыло)15) Металлургия: подтягивать, штабель, стойло (для отжига руды), поднимать вверх (напр. валки)16) Текстиль: бункер17) Сленг: арестовывать карманников, грязный номер, держаться в стороне, задерживать акцию, запущенная комната, играть роль, лавка, магазин, ограбление, околачиваться, оплачивать, основание для задержки, основание для откладывания, основание для переноса, отвлекать внимание жертвы при воровстве, отвлекать от главного, платить, прикрывать карманника, слоняться, стоящий "на атасе", фальшивое объяснение, покупать (для кого-то), участник грабежа, стоящий на стреме, особ. мешающий полиции, направляющий её по ложному следу (и т.п.), обращаться (к кому-либо), грязная комната, задерживать карманников, морочить голову, напарник карманника, отказ, откладывать акцию, причина для задержки, стоящий на стреме, фальшивое алиби, чинить препятствия18) Нефть: заклинивание, заклиниваться (о долоте), замедлять скорость, стойловая печь, терять обороты, тормозить, останов19) Космонавтика: блокировать, срыв20) Реклама: затяжка, киоск (торговые), проволочка21) Деловая лексика: палатка (на ярмарке)22) Американский английский: кабинка в общественном туалете23) Автоматика: опрокидываться, остановка, потеря скорости при срыве потока, терять скорость при срыве потока, опрокидывание (двигателя)24) Общая лексика: пробуксовка (гидротрансформатора)25) Макаров: застопориться, канава, место стоянки автомашины, подручный вора, отвлекающий внимание жертвы, станок, кабина для научной работы (в книгохранилище и т.п.), сваливание (воздушного судна), сваливание в штопор (воздушного судна), помещать животное в стойло, конюшню (и т.п.), ставить животное в стойло, конюшню (и т.п.), срыв потока с лопастей (местный, в одной или двух ступенях; в центробежных машинах), палатка (на ярмарке и т.п.), потеря скорости (при срыве потока)26) Газовые турбины: помпаж (Англо-русский словарь по газотурбинным установкам), срыв потока (Англо-русский словарь по газотурбинным установкам)27) Электротехника: опрокидываться (о двигателе)28) Парашютный спорт: свал -
10 stodge
[stɒdʒ]1) Общая лексика: густая жидкая масса, густая кашицеобразная пища, густая липкая грязь, жадно есть, застревать в грязи, мысль, навязшая в зубах, наполнять до отказа, с трудом пробираться по грязи, тяжёлая еда, уплетать2) Сленг: сытная еда, сытная пища, тяжёлая пища -
11 atascarse
1. прил.1) общ. (увязнуть) погрязать, (увязнуть) погрязнуть, вязнуть, забиться, завязнуть, засориться, тонуть, увязать, застревать (в грязи), застрять (в грязи)2) разг. (застрять) засесть, влезать в грязь3) перен. затормозить, погрязать, погрязнуть4) тех. заедать, засоряться, закупориваться, глохнуть (о двигателе)2. гл.общ. запутаться (в деле), засариваться, увязнуть, увязать (в болоте) -
12 stick
1. I1) the machine (the door, the lift, the lock, the lid, etc.) sticks машину и т.д. заедает /заклинивает/; the wheels have stuck колеса увязли; the drawer sticks ящик не выдвигается; I got up to the fourth form (through some ten lines, etc.) and there stuck я дошел до четвертого класса и т.д. и на этом застрял; here I am and here I stick с этого места я никуда не уйду /не сдвинусь/; the nickname will stick это прозвище пристанет /прилипнет/2) the envelope will not stick конверт не заклеивается; this stamp won't stick эта марка не приклеивается; these stamps (these pages, etc.) have stuck эти марки и т.д. слиплись; the tar sticks смола липкая2. II1) stick somewhere stick here (there, indoors, right where you are, etc.) coll. оставаться здесь и т.д., не уходить отсюда и т.д.; are you going to stick in all day? вы собираетесь проторчать /просидеть/ дома весь день?2) stick in some manner stick together слипаться, прилипать; these pages stuck together эти странички слиплись; the envelope sticks fast конверт хорошо /крепко/ заклеивается; let's stick together давайте будем держаться вместе /друг друга/; stick somewhere her zipper stuck halfway up у нее молния застряла /молнию заело/ на середине3. III1) stick smth. stick bills (pictures, notices, advertisements, etc.) расклеивать афиши и т.д.2) stick smb. stick pigs резать /колоть/ свиней; the pin is sticking me булавка колется; stick butterflies (bugs) накалывать бабочек (жуков) (для коллекции)3) stick smb., smth. coll. usually in the negative and interrogative I can't stick this man (his children, etc.) терпеть не могу /не выношу/ этого человека и т.д.; she can't stick his manner она не выносит того, как он себя держит; he won't stick this work он не выдержит этой работы4. IV1) stick smth. in some manner stick broken pieces (things, two sheets of paper, etc.) together склеивать сломанные куска и т.д.2) stick smth. somewhere stick some photographs in вклеить фотографии; stick in a few commas вставить несколько запятых; stick the spurs in пришпорить коня3) stick smb., smth. for some time usually in the negative and interrogative I can't stick this man another minute я больше ни одной минуты не могу терпеть /не выдержу/ этого человека; I can't stick this climate long мне в этом климате долго не выдержать; he couldn't stick the job more than three days на этой работе его хватило всего на три дня5. VI|| stick smth. full of smth. заполнить что-л. чем-л.; stick a pincushion full of pins утыкать подушечку /игольник/ булавками; stick shelves full of knicknacks уставить полку безделушками6. XI1) be stuck if you're stuck, I'll help you a) если ты застрял, я тебе помогу; б) если у тебя дело не ладится, я тебе помогу; get (be) stuck in (on, for) smth. the cars (the buses, the carriages. etc.) got stuck in the mud (in the bog, on a sandbank, etc.) машины и т.д. застряли /увязли/ в грязи и т.д.; the ball was stuck on the roof (on the tree) мяч залетел на крышу (застрял на дереве); here I am stuck in hospital for six weeks меня упрятали в больницу на шесть недель; I'm stuck on this problem я никак не могу решить эту проблему; I was stuck on the first chapter я застрял на первой главе; I was stuck for an answer я замешкался с ответом; be stuck by smth. he was stuck by the very first problem on the test первая же задача в контрольной поставила его в тупик, он застрял /сел/ на первой же задаче в контрольной; our work was stuck by the breakdown of the machinery поломка механизма застопорила работу; be stuck with smb., smth. I was stuck with him all morning я все утро с ним провозился; 1 was stuck, with the job of cleaning up вся уборка свалилась на меня; now we are stuck with his debts теперь нам платить его долги2) be (get) stuck to smth. be (get) stuck to a paper (to a wall, to one's hands, etc.) пристать /прилипнуть/ к бумаге и т.д.; the mud was stuck to my shoes к ботинкам пристала грязь; а notice was stuck to the door к двери было приклеено объявление; be stuck with smth. be stuck with labels (with pictures, with newspaper ads, etc.) быть обклеенным этикетками и т.д.; а coat stuck with medals пиджак, увешанный медалями3) be stuck in smth. the arrow was stuck in the tree стрела вонзилась в дерево; the nail was stuck in the tire гвоздь проколол шину [и застрял в ней] || the cushion was stuck full of pins подушечка была вся утыкана булавками7. XVI1) stick in smth. stick in the mud (in a lock, in a bog, etc.) застревать в грязи и т.д.; stick fast in a bog (in the mud, in the sand, in the snow, etc.) [основательно] увязнуть в болоте и т.д.; а bone stuck in my throat у меня застряла косточка в горле; stick in the mind (in smb.'s memory) запомниться, засесть в мозгу (надолго сохраниться в памяти); the words stuck in my throat слова застряли у меня в горле, lies seemed to stick in his throat он, казалось, никак не мог выдавить из себя /произнести/ эти лживые слова; his proposal sticks in my throat мне претят его предложение; stick in the middle of one's speech (in the middle of one's recitation, in the middle of the play, etc.) остановиться в середине речи и т.д. || stick at home торчать дома2) stick to (in, at, etc.) smth. stick to smb.'s clothes (to feathers, to paper, to the envelope, etc) приставать /прилипать/ к одежде и т.д.; the glue (the paper, this stuff, etc.) sticks to his fingers клей и т.д. пристает /липнет/ к его пальцам /к рукам/; the vegetables have stuck stick to the pan овощи пристали к сковородке; his shirt stuck to his back рубашка прилипла к его спине; my tongue stuck to my throat у меня язык [во рту] не поворачивался /язык прилип к гортани/; stick to /at/ one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc.) не отрываться от работы и т.д.; he sticks at his table [for] six hours a day он не отрываясь сидит за столом по шесть часов в день; he sticks to his room (in the house, etc.) он никуда не выходит из комнаты и т.д.; stick to smb. the name (the nickname) stuck to him за ним так и осталось /закрепилось/ это имя (прозвище)3) stick to /by/ smb., smth. stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc.) быть /оставаться/ верным своем друзьям и т.д., не оставлять /не бросать, не покидать/ своих друзей и т.д.; the boy stuck to his mother's heels мальчик ходил за матерью по пятам; stick to one's word (to one's opinion, to one's resolve, to one's duty, to one's decision, to one's resolution, to the programme), to the theory, to the original, etc.) не отступать от своего слова и т.д.; stick firm to one's principles стоять за свои убеждения; stick to one's story /to what one said/ упорно повторять одно и то же, не сбиваться; stick to the point не отклоняться (от темы разговора), держаться ближе к делу4) stick with smth. stick with a needle проколоть /проткнуть/ иглой; stick in smth. the needle stuck in smb.'s finger игла вонзилась /впилась/ кому-л. в палец; the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out нож глубоко вошел в землю, и мы не могли его вытащить5) stick out of (in) smth. stick out of the window (out of the bag, out of your pocket, etc.) торчать /высовываться/ из окна и т.д.; а dagger was sticking in the corpse в трупе торчал кинжал6) stick at smth. usually in the negative (not to) stick at trifles (at a difficulty, etc.) (не) останавливаться перед мелочами и т.д.; stick at nothing to get one's own way /to gain one's ends/ не останавливаться ни перед чем /не гнушаться никакими средствами/, чтобы добиться своего /своей цели/8. XVIIstick at doing smth. usually in the negative not to stick at lying (at betraying one's friends, at killing a man, etc.) не останавливаться перед ложью и т.д.9. XIX1stick like smth. stick like glue (like a leech, like a bur, like pitch, etc.) липнуть как клей и т.д., приставать как банный лист и т.д.10. XXI11) stick smth. on (in, against, etc.) smth. stick a stamp on a letter (a stamp on an envelope, a label on smb.'s luggage, a notice on the wall, etc.) приклеить марку на письмо и т.д.; stick the picture in your book вклеить картинку в вашу книгу; stick a torch against the wall прикрепить /приладить/ факел к стене; stick a hat on one's head надеть /нацепить, нахлобучить/ шляпу [на голову]; stick smth. with smth. stick a placard with glue приклеить плакат клеем2) stick some time in some place stick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc.) coll. околачиваться /торчать/ все лето в городе и т.д.3) stick smth. in (to) (on, through, etc.) smth., smb. stick a knife into smb.'s back (a spear into the deer, a bayonet into the enemy, etc.) вонзать нож кому-л. в спину и т.д.; stick a fork in (to) a potato (a skewer into meat, a needle into the cushion, a candle in a bottle, a stick into the hole, a spade into the ground, a pin into a piece of paper, etc.) воткнуть вилку в картошку и т.д.; stick a needle into a blister проколоть волдырь иголкой; stick a feather in one's cap воткнуть перо в шляпу; stick a flower into one's buttonhole всунуть /воткнуть, вдеть/ цветок в петлицу; stick a gun in one's belt заткнуть револьвер за пояс; stick one's hands in one's pockets засунуть руки в карманы; stick a finger in one's ear заткнуть ухо пальцем; stick a badge on smb.'s coat приколоть значок к пиджаку; don't stick your nose into other people's business не суйте нос не в свое дело; stick a bayonet through smb.'s breast (a spear through a man's body, a knife right through the partition, etc.) проткнуть кому-л. грудь штыком и т.д.; stick smb., smth. with (on) smth. stick smb. with a bayonet проткнуть кого-л. штыком; stick one's finger with a needle уколоть палец иголкой; stick a potato on a fork (an apple with a stick, etc.) подцепить картошку вилкой и т.д.4) stick smth. on (in, out of, round, behind, etc.) smth. stick the book on the shelf запихнуть книгу на полку; stick the chair in the corner задвинуть стул в угол; stick it on the table бросьте это на стол; stick one's head out of the window высовываться из окна; stick one's head round the door просунуть голову в дверь, высунуть голову из-за двери; stick а реп (а cigarette) behind one's ear заложить /засунуть/ ручку (сигарету) за ухо5) stick smb. with smth. coll. stick smb. with a car (with a counterfeit coin, with fund collection, etc.) навязать /всучить/ кому-л. машину и т.д.; stick smb. for smth. stick smb. for the drinks (for money, for the cost of the fare, etc.) выставлять кого-л. на выпивку и т.д. -
13 stodge
1. n густая жидкая масса2. n густая липкая грязь3. n густая кашицеобразная пища4. n школ. жарг. тяжёлая, сытная еда5. v наполнять до отказа6. v школ. жарг. жадно есть, уплетатьto stodge oneself with cakes — нажраться пирожных, объесться пирожными
7. v застревать в грязи8. v с трудом пробираться по грязи9. v разг. исполнять скучную, унылую, однообразную работу -
14 stall I
1. n
1) стойло;
2) конюшня, хлев;
3) киоск, ларёк, палатка;
4) pl места в партере (первые ряды) ;
2. v
1) ставить в стойло;
2) останавливать, задерживать;
3) застревать (в грязи) -
15 abarrancarse
-
16 atascarse
1) увязать, застревать ( в грязи)2) засоряться; закупориваться3) разг. запутаться; погрязнуть (в делах и т.п.)4) разг. Ам. страдать расстройством желудка -
17 empantanarse
1) увязать, застревать( в грязи) (о машине, телеге и т.п.) -
18 versacken
гл.разг. вязнуть, завязнуть, застревать (в грязи, в снегу; тж. перен.), погрязнуть (в пороках), опускаться, оседать, тонуть (о судне) -
19 батпақтау
1.вязнуть, застревать в грязи2. перен.сөзінің бас-аяғы жоқ әбден батпақтады — в его речи не было логической связи, и он всё перепутал
-
20 abarrancarse
См. также в других словарях:
застревать — ЗАСТРЕВАТЬ, несов. (сов. застрять), в чем. Прекращать (прекратить) движение, попав во что л. тесное, узкое, вязкое, плохо поддаваясь извлечению, высвобождению [impf. to stick, be stuck, be fixed and difficult to move]. Лодка застревала в камышах … Большой толковый словарь русских глаголов
вязнуть — ну, нешь; вяз и вязнул, вязла, ло; нсв. (св. завязнуть). (в чём). 1. (св. также увязнуть). Застревать в чём л. вязком, липком, сыпучем и т.п. В. в грязи, в дорожной глине. // Полностью погружаться во что л. без всякой перспективы добиться чего л … Энциклопедический словарь
вязнуть — ну, нешь; вяз и вя/знул, вя/зла, ло; нсв. (св. завя/знуть) в чём 1) а) (св., также, увя/знуть) Застревать в чём л. вязком, липком, сыпучем и т.п. Вя/знуть в грязи, в дорожной глине. б) отт. Полностью погружаться во что л. без всякой перспективы… … Словарь многих выражений
застря́ть — стряну, стрянешь; повел. застрянь; сов. (несов. застревать). 1. Остановиться в движении, остаться, попав во что л. тесное, узкое, вязкое и т. п. На перекате коряга застряла, и вода побежала дальше, через и вокруг нее. Кетлинская, Мужество.… … Малый академический словарь
ВЯЗНУТЬ — ВЯЗНУТЬ, вязну, вязнешь, несовер. 1. Погружаться, попадать во что нибудь вязкое, липкое. Колеса вязнут в грязи. 2. Застревать (разг.). Мясо вязнет в зубах. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАСТРЯТЬ — ЗАСТРЯТЬ, застряну, застрянешь, повел. застрянь, совер. (к застревать). 1. Попасть куда нибудь внутрь так, что трудно, нельзя вынуть, высвободить. Пуля застряла в кости. Пища застряла в горле. Колесо застряло в грязи. 2. перен. Попасть в какое… … Толковый словарь Ушакова
ВЯЗНУТЬ — ВЯЗНУТЬ, ну, нешь; вяз и вязнул, вязла; несовер. Застревать в чём н. вязком, липком. Колёса вязнут в грязи. В. в болоте. В. в снегу. | совер. завязнуть, ну, нешь; завяз, зла и увязнуть, ну, нешь; увяз, зла. У. в противоречиях (перен.). Толковый… … Толковый словарь Ожегова
ЗАСТРЯТЬ — ЗАСТРЯТЬ, яну, янешь; совер. 1. Плотно войти, попасть во что н. так, что трудно вынуть, высвободить. З. в грязи. Пуля застряла в мышце. 2. перен. Задержаться, оставшись надолго где н. (разг.). З. в гостях. | несовер. застревать, аю, аешь. Слова в … Толковый словарь Ожегова
§ 024-036. НЕУДАРЯЕМЫЕ ГЛАСНЫЕ В СУФФИКСАХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ПРИЧАСТИЙ, ГЛАГОЛОВ — § 24. От суффикса прилагательных ев (соевый, краевой, ключевой; ср. рублёвый) следует отличать суффикс ив (милостивый, ср. ленивый) с его производными лив и чив , например: придирчивый, заносчивый, заботливый, словоохотливый. § 25. В… … Правила русского правописания
тонуть — тону, тонешь; тонущий; нсв. (св. утонуть и потонуть). 1. Непроизвольно погружаться в воду, опускаться на дно под действием силы тяжести. Дерево не тонет. Железо тонет в воде. 2. (св. также затонуть). Гибнуть, погружаясь в воду, на дно. Корабль,… … Энциклопедический словарь
застрять — стря/ну, стря/нешь; застря/нь; св. см. тж. застревать, застревание 1) Плотно войти, попасть во что л., так, что трудно вынуть, высвободить. Застря/ть в грязи. Застря/ть на мели … Словарь многих выражений